国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
电竞竞猜用哪个app215.37MB
查看
18dj18APP449.18MB
查看
皇家88平台登录注册81.5MB
查看
宝盈BBIN游戏20.73MB
查看
网友评论更多
644毛瑗辰x
【社论】新《慈善法》“向下兼容”,规范个人网络求助平台💅♏
2026/01/19 推荐
187****3041 回复 184****3740:以军轰炸加沙城一所学校造成至少22人死亡⛱来自石家庄
187****3883 回复 184****5205:02版要闻 - 加强党建引领基层治理(权威访谈·学习贯彻党的二十届三中全会精神)🙋来自赤峰
157****5310:按最下面的历史版本♚🚋来自庆阳
9351黎雅雪571
玉米期货仍然未有企稳迹象 空单可以继续持有⛰😚
2026/01/18 推荐
永久VIP:防沙治沙、还湿于地 绿色之变给黄河之源带来些啥🔎来自厦门
158****2490:安徽宁国:野樱绽放🐰来自从化
158****8860 回复 666⚐:《遇见美丽中国》系列专题片在香港首映🏀来自固原
201公羊凡思kp
上海市青浦区发生龙卷风 相关损失正在排查中⚲♋
2026/01/17 不推荐
洪震莉ex:面对负面情绪♊
186****8833 回复 159****1093:人民日报社与故宫博物院签署战略合作协议🈲