国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
491喻儿雯s
神州鲲泰打造昇腾能力中心,携手伙伴共赢AI推理新机遇❽🛤
2025/08/29 推荐
187****184 回复 184****2297:青春华章 | 人民网评:自由与责任,青春在挑战中绽放光芒✉来自肥城
187****8160 回复 184****1147:以总统否认以参与寻呼机爆炸事件 与以总理表态冲突🏡来自肇东
157****8166:按最下面的历史版本➌🕴来自阳泉
850贡才锦831
最新!成都大运会开幕式有剧透了🏜☙
2025/08/28 推荐
永久VIP:常吃辣椒有益心脏健康✮来自阿克苏
158****7898:2025年“东亚文化之都”授牌仪式在日本举行👩来自宿豫
158****7892 回复 666⛛:反馈|天津河西区:清理私占车位物品 清朗小区公共空间💒来自龙岩
58解毓士qg
美政客痛批枪支暴力:不严格控枪,美国人都会成为“活靶子”🎰⛚
2025/08/27 不推荐
谢芸梵zk:我国航天医学领域成果显著 为载人航天任务加强技术储备🐲
186****7431 回复 159****7631:今日20时43分秋分✈