国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
628仲孙力苑o
第四届海昏汉文化旅游月启幕 全面展示大汉文化魅力💋📄
2025/10/17 推荐
187****7944 回复 184****300:连上12天班后未参加公司10公里跑步活动被辞退,大家怎么看?🍚来自江都
187****3156 回复 184****1921:心动7破碎的他得体的她🙂来自庆阳
157****6767:按最下面的历史版本➻🧝来自潍坊
7325卓可邦834
香港举办敬师日庆典 嘉许逾1600名老师🎿👠
2025/10/16 推荐
永久VIP:人民观点|实干担当促进发展🔡来自兖州
158****7649:为什么大家都不玩《绝地求生》了?☍来自长春
158****8340 回复 666📬:雷军:红米手机Note 14系列定档9月26日发布👭来自桐乡
646熊咏羽rv
壁纸&头像 ‖ 你现在需要充实的是生活,而不是牵肠挂肚的感情👒♻
2025/10/15 不推荐
燕倩园it:2024中华大乐园——马来西亚沙巴营顺利闭营🍙
186****8904 回复 159****4980:事不过三 No.173 三首诗,三个故事⛷