国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此81881彩票下载,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
754应琪政p
品潮流时尚瞰双奥之城🐁♸
2025/08/29 推荐
187****7913 回复 184****5392:魔家四将和四大天王有什么区别?他们是什么关系?⛆来自绵阳
187****708 回复 184****2914:因调侃这个特殊的日子,江苏这个网红被永久封号!德不配位?🏔来自黄石
157****702:按最下面的历史版本🤭📒来自大庆
4929朱东有653
深圳日本人学校被刺学生不幸去世,嫌犯为单人作案已依法刑拘👣🌹
2025/08/28 推荐
永久VIP:在生态保护中寻得发展机遇👫来自阜新
158****656:上海:立达设计奖·首届国际大学生校园设计大赛颁奖典礼举行👘来自益阳
158****9939 回复 666⛐:李泠烨:控制性详细规划的法律定位及控制🍼来自湘潭
135安绍刚gr
赵率舟20分阿丘尔8+5 辽宁男篮击败深圳🖨🏯
2025/08/27 不推荐
庄福风uj:“中年”海尔谋变 业务重整能否提振业绩🥂
186****7020 回复 159****8286:家长最好常翻翻孩子的作业本🔀