国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介JBJB.UC,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
474史娇锦h
对于《冰汽时代 2》中的极端法案(如强令人们轮换交配、逼迫工人服用兴奋剂等),大家的看法是怎样的?➢🏯
2025/10/14 推荐
187****1233 回复 184****3684:承德:温泉康养“热”起来秋季旅游欲“破局出圈”🎯来自南昌
187****3079 回复 184****5938:人民网三评“短视频之困”之三:完善算法,强化担当♧来自大同
157****2669:按最下面的历史版本♸✍来自连云港
4256柯安凡305
日本横滨市拟修改条例 在下辖的2700座公园禁烟👿🍛
2025/10/13 推荐
永久VIP:德国应该聆听德拉吉的建议🧓来自长乐
158****6968:北京中关村科技服务有限公司2024年第三批社会公开招聘公告⛜来自白银
158****2409 回复 666🌘:当事人回应拒绝周末跑10公里被辞🍇来自公主岭
62胡仪成sy
从“体系”把握党的二十届三中全会精神🈲🏹
2025/10/12 不推荐
澹台政妍mw:福彩确认贵州一人独中6.8亿⛫
186****5452 回复 159****240:评论丨高空抛大便全楼验DNA,是“大炮打蚊子”吗🚆