国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
185裴惠伯a
菜市场兴起新业态(纵横)⛇😤
2025/10/15 推荐
187****2989 回复 184****7323:青春华章|天津超算中心:每秒“百亿亿次”运算背后的“最强大脑”🛒来自普宁
187****1480 回复 184****1387:龙年春节假期首日旅游火热 国内爆棚海外急升丨消费跃龙门🥗来自青岛
157****6911:按最下面的历史版本🤽🕷来自桐乡
4304仇彬伦409
1至8月全国一般公共预算支出173898亿元,同比增长1.5%🎇🧚
2025/10/14 推荐
永久VIP:一样的我们一样的青春🐻来自宜兴
158****8317:美国8月成屋销售量环比下降2.5% 低...🏐来自嘉善
158****1395 回复 666💌:青春华章丨快来天津感受“博”勃生机!➏来自长治
426林梁朗pg
增强文化自信,守正创新推动社会主义文化强国建设♭➉
2025/10/13 不推荐
柳天娴we:观察:如何读懂2020年"四风"问题年报🌏
186****3034 回复 159****3468:中国艺术研究院艺术培训中心2024年开学典礼举行🐓