国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出德赢体育,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
602.91MB
查看502.77MB
查看64.2MB
查看694.13MB
查看
网友评论更多
237褚策冠s
俄气与中国达成协议将“西伯利亚力量”管道提前达到满负荷出口能力⚉㊙
2025/05/24 推荐
187****4877 回复 184****7311:第八届延怀河谷葡萄文化节在北京延庆区开幕💙来自三门峡
187****2623 回复 184****5474:物理学硕士拟被聘任勤杂工⛮来自白银
157****3205:按最下面的历史版本🚄💙来自象山
1901奚政玛593
多所高校鼓励动员学生考研➹⛛
2025/05/23 推荐
永久VIP:罢工持续,波音公司开始让数千名员工无薪休假⛀来自宁德
158****4004:NGC604:巨型恒星摇篮😺来自宿迁
158****1282 回复 666⛌:高可用、易运维、更敏捷,华为主机上云解决方案重磅发布🥑来自肇东
661解彪琳lf
铸牢共同体 中华一家亲|西藏日土白山羊绒:推进乡村振兴的“软黄金”🏉💺
2025/05/22 不推荐
苗聪颖dr:德国对华投资创新高,汉莎航空却停飞北京航线?🧞
186****9460 回复 159****8995:北京:探索建立个人破产制度🏮