国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
947农新明o
欧盟对华加征关税阻碍绿色转型🤢🥗
2025/12/10 推荐
187****3873 回复 184****2915:梅戈格湖上空的月影🕉来自库尔勒
187****6618 回复 184****7928:徐州移动志愿者情暖睢宁脑瘫康复中心😍来自滕州
157****8916:按最下面的历史版本🤙🔱来自乳山
4141单于亚阳858
福建省最大EPC安置房项目竣工交付👮🎑
2025/12/09 推荐
永久VIP:光伏:据美联储点阵图分析,全年利率将累计下降100bp🦁来自海口
158****5959:刘雨鑫为殷桃没提名飞天奖发声🔣来自石狮
158****2744 回复 666🌐:崔永元:范冰冰已向我道歉,阴阳合同还有大人物➑来自咸阳
708邱秋影hx
乌克兰记者:泽连斯基谎报乌军在与俄罗斯冲突中的损失🕚🏸
2025/12/08 不推荐
王轮艺jp:宾夕法尼亚大学生物学院孙欣组招聘博后和博士生🐱
186****2797 回复 159****5406:习近平会见出席全国人大加入各国议会联盟40周年纪念活动暨发展中国家议员研讨班外方议会领导人🅾