国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
920蒋婕阅x
你问我答看两会 | 全国人大代表是如何产生的?😮🕤
2025/05/31 推荐
187****6505 回复 184****8596:14国记者走进中宁黄羊古落 感受中国农民丰收节📈来自高明
187****3585 回复 184****3925:刚刚!美国,重大宣布!👈来自塔城
157****5621:按最下面的历史版本🦅🦆来自西藏
2982凌行瑶820
00后180cm超模身材的酷飒御姐,名校海归英硕,厨艺满分的漂亮潜水美人鱼~〽🏎
2025/05/30 推荐
永久VIP:金秋硕果满枝头 应季水果产销两旺庆丰收⛌来自德阳
158****1741:充分发挥侨务资源优势 助推经济社会高质量发展〽来自来宾
158****9389 回复 666🥖:媒体:中欧电车关税磋商出现新动向📆来自邵武
296卞堂策cs
国内富豪花400万回春,河北农民得病无钱医治锯断右腿🗒🚬
2025/05/29 不推荐
溥昭璧uj:“建议一辈子都不换的微信置顶个签”⚝
186****2175 回复 159****4467:网红小英回应塌房✊