国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
69柯海澜h
从“台独自白”到“台独宣言” 在台湾问题上,我们还有没有底线红线?⬆🐋
2025/06/01 推荐
187****1246 回复 184****7990:肥胖相关癌症发病率在中国持续上升🐌来自张掖
187****3100 回复 184****5094:美网友狂吹崔永熙!中国科比好评如潮,赛程曝光即将对决4大超巨🦔来自乳山
157****8580:按最下面的历史版本⛦📫来自通化
3820储蓉骅494
北戴河:万鸟翔集生态美👍⚪
2025/05/31 推荐
永久VIP:3 年赚 102 万外卖小哥疑车祸住院、杭州外卖员路边猝死,我们该如何拯救「单王」之殇?🌥来自大同
158****6500:理财产品提前“退场”:及时止损or落袋为安⛶来自常德
158****7432 回复 666🌽:现代汽车将在印度南部建立氢燃料研究中心🧛来自邢台
572童祥娣lh
外交部:中日发布共识文件与日本男童遇袭没有关联⚒♯
2025/05/30 不推荐
宗爽妍kl:第四届国潮新青年设计大赛启幕🐥
186****3658 回复 159****5279:“陈云与商务印书馆——纪念陈云走上革命道路100周年”研讨会在京召开😢