国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
14公羊河莉c
斯里兰卡总理辞职❭⚹
2025/05/26 推荐
187****1346 回复 184****3934:俄罗斯遭猛烈轰炸!普京点名中国帮不帮?中方说出12个字,不简单🚎来自和田
187****9793 回复 184****7633:龙湖:帮扶超228万人 累计捐赠超19亿元🕷来自邢台
157****53:按最下面的历史版本🥞☉来自集宁
1741黎伦春97
逛夜市也能买书,在上海闵行“金平之夜”淘旧书✧🎣
2025/05/25 推荐
永久VIP:英超20队转会开局总结 黑马一黑到底 切尔西打游戏 曼联信错一人💣来自吉安
158****1869:2024许嵩演唱会重庆站二次开票最新消息🥉来自徐州
158****8390 回复 666🧥:三十而立!上海交大安泰MBA,书写中国...🥎来自昭通
481都爱烟ck
大杨嫂回应三只羊录音门📮🕊
2025/05/24 不推荐
田政唯mm:又一IPO上会!净利润约8000万,应收账款近3亿🌡
186****9087 回复 159****8338:为什么氢氦正离子(HHe+)是宇宙最强酸?🚝