国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
643.3MB
查看256.42MB
查看17.5MB
查看242.2MB
查看
网友评论更多
535古婷聪a
天府融媒联合体今日成立⚼✃
2025/05/28 推荐
187****1206 回复 184****2736:妙可蓝多市值三年蒸发365亿✈来自琼海
187****386 回复 184****740:普京:独联体成员国之间虽有分歧但仍将合作⛪来自奉化
157****1798:按最下面的历史版本⚘🏫来自松原
3374胡影平931
美媒:波音深陷丑闻,仍获超2亿美元合同为美军修飞机👻➄
2025/05/27 推荐
永久VIP:确认参展!航嘉宣布参展2024年中...🐫来自奎屯
158****1415:“嫦娥四号”奔月 还带了个“中德混血儿”💳来自吉林
158****152 回复 666🦌:常说这4句话的人痴呆风险高✤来自辛集
438翟林霄ao
2019“一带一路”国际帆船赛北海站比赛开赛🕵☔
2025/05/26 不推荐
吉贞琰kt:河南平顶山通报“叶县强拆果园”事件:已...🍆
186****9999 回复 159****6049:两岸共话“台湾校园民谣之美”⚐