国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
430朱融利w
国际马术周、国际赛事举办经验助力北京体育产业高质量发展🌗📔
2025/05/29 推荐
187****9730 回复 184****162:9月19日美股成交额前20:传台积电2nm制程工艺已在7月开始试产🏊来自龙岩
187****3610 回复 184****2155:过户登记手续完成 高瓴入主格力电器尘埃落定📴来自赤峰
157****719:按最下面的历史版本✭🔟来自醴陵
7978慕容妮家693
因调侃这个特殊的日子,江苏这个网红被永久封号!德不配位?👶🖊
2025/05/28 推荐
永久VIP:中国人权发展道路的世界意义➲来自安阳
158****5624:我的保洁员母亲🐮来自遵义
158****7003 回复 666⛺:习近平同马来西亚最高元首易卜拉欣会谈⚫来自随州
144赫连琰英sg
河南平顶山通报“叶县强拆果园”事件🍊🤱
2025/05/27 不推荐
云亚荔vg:特朗普7月13日遇刺案调查:部分特勤局员工玩忽职守🛀
186****5524 回复 159****2746:美华国际医疗技术有限公司公布2024上半年财报💄