国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
683.1MB
查看90.94MB
查看83.5MB
查看821.28MB
查看
网友评论更多
792甘豪园x
月饼包装“瘦身”折射风气之变(人民时评)♔🥁
2025/05/23 推荐
187****3834 回复 184****5920:业内人士:确有大小合同调税现象 国家严查是好事☟来自萧山
187****8169 回复 184****2498:中国非物质文化遗产博览会开幕在即🎙来自商丘
157****1798:按最下面的历史版本❹🍅来自运城
8557宗政雁忠610
让残疾人幸福感成色更足🍚🐦
2025/05/22 推荐
永久VIP:「光汙染」正在傷害你我的健康🚅来自乐山
158****328:美国以“网络窃密”起诉两名中国人🥘来自江都
158****5379 回复 666🈯:金价暴涨近35美元创历史新高!下周美国重磅通胀数据来袭 如何交易黄金?💀来自漯河
781平珊悦ep
今年前9个月我国人民币跨境收付38.9万亿元🚻🏥
2025/05/21 不推荐
伏媛叶qt:滑雪季 送你防护攻略🧗
186****9364 回复 159****1355:质量查询:装修装饰材料➻