国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
658蒲盛仁n
长沙警方通报刘某杰遇害案详情→🕰➛
2025/06/02 推荐
187****828 回复 184****8503:青春华章丨习近平激励广大青年奋斗逐梦❒来自咸宁
187****7752 回复 184****2029:55名公职人员因新余火灾被问责🐞来自兖州
157****4991:按最下面的历史版本😼☝来自黄山
9873匡爽倩439
同比增长19.08% 2023年我国数字出版产业达16179.68亿元🗓🍌
2025/06/01 推荐
永久VIP:辽宁丹东父女黄码看病被拦后“袭警”事件🐠来自福清
158****8782:绿意足 生态美 产业兴(人与自然)🆒来自汉中
158****9436 回复 666🛩:你问我答看两会 | “代表”和“委员”有什么区别?🤩来自海城
843闻人波宇pn
Vidda激光投影“向新”发展两米可投百英寸📊🐲
2025/05/31 不推荐
宁善黛nk:结交政治骗子、担任正厅级职务18年的程志毅被双开🏻
186****8869 回复 159****9562:飞天奖赵丽颖造型引热议🚶