国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
661徐离晴菁u
国台办:将认真核查甄别依法依规处理针对“台独”顽固分子的举报线索🧟🕷
2025/06/01 推荐
187****5680 回复 184****6218:地方两会上,这些“人民建议”有回应🌙来自萍乡
187****5546 回复 184****18:坚持和发展新时代“枫桥经验”🏳来自茂名
157****9720:按最下面的历史版本♝🏼来自余姚
4861解力子91
AI赚钱的方法🏝🕳
2025/05/31 推荐
永久VIP:中看不中用?被无数军迷奉为最酷战斗机的F-14为何会被F-18取代?❬来自遂宁
158****5106:男大学生失恋后出家当和尚,8年暴走3700公里,七步一拜磕出“天眼”🔮来自松江
158****2343 回复 666⚿:昌吉彩民坚持守号 不知不觉喜获双色球719万大奖🎳来自吉安
364黄黛家lz
精神分裂症的儿子,我们决心治愈你⛴🐰
2025/05/30 不推荐
宁元邦gx:亚马逊侵犯诺基亚专利😂
186****8182 回复 159****7661:于正否认针对杨紫🏡