国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中KU久游,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
929胥子亚d
最新广东500强企业榜单出炉 百强之中 深企过半✛📖
2025/06/01 推荐
187****9855 回复 184****6922:奶茶店打工人正变成一种“耗材”😮来自张家港
187****2347 回复 184****3556:升级新产品 激发新动能(探访·以旧换新进行时)⚋来自宝鸡
157****4049:按最下面的历史版本🍍⛊来自固原
2407耿翠晓617
第97期 - 偷懒爱好者周刊 24/08/28📭🚶
2025/05/31 推荐
永久VIP:《经济半小时》 20240909 构建高水平社会主义市场经济体制:重大技术攻关 民企勇挑大梁❤来自玉林
158****681:84岁奶奶挑战3000米高空跳伞⚓来自宁德
158****72 回复 666🛑:《经济信息联播》 20240913🚨来自平湖
965吴敬全rp
美国知名汉学家分享他眼中的苏轼🏕💓
2025/05/30 不推荐
利姣咏wi:福彩公益金 帮扶助力残疾人自立自强👢
186****2667 回复 159****953:日本百岁以上老人超过9.5万人 连续54年增加🌲