国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例TBET129,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
940任黛时p
兴中能源(839458):拟与中山火炬城建集团有限公司开展战略合作🙁🛄
2025/05/28 推荐
187****7507 回复 184****2107:灵感中国丨在四川,遇见1700年前的树🧜来自石狮
187****613 回复 184****7510:外媒:IMF报告不点名批评美渲染中国“产能过剩”🍣来自六安
157****6356:按最下面的历史版本🚋🌶来自常熟
5551梁阅以674
谷雨工作室招募实习生 | 招聘🕢🚡
2025/05/27 推荐
永久VIP:守护黄河安澜 提升综合效益(美丽中国)☾来自南通
158****2158:青春华章|“泥人张”传人在南开大学开选修课8年,他的课程总被一扫而光🎅来自敦化
158****2828 回复 666🌇:当代作家周大新《湖光山色》英文版发布会成功举办📗来自白银
440汪蓉辰zm
我国世界自然遗产、文化和自然双遗产数量居世界首位🚨🛁
2025/05/26 不推荐
邓邦宁jt:韩媒:文在寅将加入特金会 共同宣布朝鲜战争结束🍪
186****2847 回复 159****875:黄晓明叶柯领证?本人回应来了👇